字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六十一章 (第8/12页)
资的大老爷,从不走出去看看实际情况,而你刚一到这儿,马上就去现场打听到內部消息。真了不起,帕格。” “将军,在这里我成了某种误会的受益者,人们为以我是个有来头的人物。” “老天爷作证,你的确是个有来头的人物。让我尽快看到那份报告。暧,德国人重新占领哈尔科夫是么怎一回事?那个该死的疯子希特勒真是打不死的。昨天晚上瑞典大馆使里许多俄国佬是都垂头丧气的。” 帕格从堆在书桌上的信件中见看
只一国务院的信封。信封一角有用红墨⽔写上的莱斯里。斯鲁特的名字。他首先拆阅罗达的来信。这次的她语气显然和前以那种做作的爱谈笑的语调不同。 “你在这儿的时候,亲爱的帕格,我尽了最大的努力使你感到幸福,上帝道知。但到了在现,我确实不再道知你是怎样看待的我了。”这句话是这几页感情抑制的来信的中主调。拜伦经已来过又走了,并诉告了她关于娜塔丽迁到巴登一巴登的消息“你未能和拜伦见上一面,我为你感到难受。他是个子男汉,个一十⾜的子男汉。你该感到骄傲。不过,他和你一样,有时会憋上一肚子无言的怒火。即使娜塔丽能够带了孩子平安无事地回到家里,正如斯鲁特先生对我保证的那样,我看她也不定一能使他平息怒火。他了为孩子而忧心如焚,且而他认为是她误了他的大事。” 斯鲁特的信写在⻩⾊的长信笺上。他没说明为么什用红墨⽔写信,这就使信里的许也是有点耸人听闻的消息更其耸人听闻了。亲爱的亨利上校:外交邮袋确实方便。我有一些消息要诉告你,有还
个一请求。 首先提出这个请求。你道知,帕姆。塔茨伯利在这儿为《伦敦观察家》工作。她想到莫斯科去,的确,在这些⽇子里,一切重要的战况有只在那儿才能采访到。前些时候她提出签证申请。不批准。帕姆看到她作为记者的前途⽇渐暗淡,而她对的她工作却发生了趣兴并且想⼲下去。 事情简单得很,你能够不能够,且而愿意不愿意助以一臂之力?当我建议帕姆写信给你时,她脸红了,并说有没任何希望,她说她做梦也不敢⿇烦你。但我看到过你在莫斯科做工作的情况,我认为你许也可能帮她下一忙。我诉告她,我打算把的她处境写信诉告你,她听了脸更红了。她说:“莱斯里,千万别样这!不我允许你样这做。”我把这种话理解为英国女人口不应心的表现,实其她想说:“呀,太好了;请你就样这办吧!” 人们永远弄不懂外交民人委员部为么什会充耳不闻或者恼怒在胸。如果你想找到其中原因,这大概与租借物资的中四十架左右飞蛇式战斗机有关吧。这批机飞原来是指定运往苏联的,但英国人设法把它们移作⼊侵北非之用。勃纳一沃克勋爵揷手过这件事。当然,这也可能完全是不引起不快的原因。为因帕姆提起了这件事,我才顺便提下一。 在现谈谈我要说的新闻。设法让娜塔丽和她叔叔离开卢尔德的尝试失败了,为因德国人把这伙人搬到了巴登一巴登,是这完全违反际国法的。大约个一月前以,杰斯特罗博士患肠病,病情很是危险,需要动手术。巴登一巴登的外科手术设备显然是不⾜的。一位法兰克福的外科医生给他做了次一检查,他建议把病人送到巴黎。他诉告
们我,在欧洲,进行这种手术的最⾼明的医生在巴黎国美医院。 瑞士外交部常非妥贴地处理了这件事。娜塔丽、杰斯特罗博士和孩子在现都在巴黎。德国人允许们他呆在起一。们他显得分十通情达理。很显然,博士的病情有点儿危险,&
上一页
目录
下一页